Михайло Бондаренко
Юрист · переклад документів
- 9+років досвіду
- з 2019у бюро
- 4мов
- 4спеціалізацій
Про юриста
Михайло Бондаренко здобув першу вищу освіту з права в Київському національному університеті імені Тараса Шевченка у 2013 році, а у 2015-му завершив програму з перекладознавства на філологічному факультеті КНУ. У 2018 році, після переїзду до Кракова, склав державний іспит при Міністерстві юстиції Польщі та отримав статус tłumacz przysięgły języka ukraińskiego — єдиний у команді бюро. У 2020-му пройшов сертифікацію уповноваженого нотаріального перекладача в Україні, а у 2021 році став членом TEPIS — польської асоціації присяжних перекладачів.
За дев'ять років практики Михайло виконав понад 3000 присяжних та нотаріальних перекладів — переважно для подачі до польських urzędy stanu cywilnego, ZUS, urzędy wojewódzkie, а також у консульствах PL, CZ, DE, IT та ES. Його основна спеціалізація — повний ланцюжок апостиль→переклад: він координує з юристами команди (Олена, Андрій, Тетяна, Ірина), щоб після апостилю в Україні документ одразу йшов на присяжний переклад у Кракові й був готовий до подачі без додаткових кроків. Окремий напрям — корпоративні переклади статутів, виписок з ЄДРПОУ та довіреностей для польських sp. z o.o.
Михайло володіє українською, польською (C2 — рідний рівень письма), німецькою (B2) та англійською. Він редагує матеріали бюро з тем нотаріального та присяжного перекладу, координації tłumacz przysięgły по країнах, інтеграції перекладу в ланцюжок легалізації, а також технічних особливостей оформлення перекладу (формули присяги, печатки, скан-копії).
Спеціалізація
Перевіряє теми
Освіта
- MA Law Kyiv National University (Taras Shevchenko) 2013
- Translation Studies (Philology) Kyiv National University (Taras Shevchenko) 2015
- Certified Sworn Translator pl-uk Ministry of Justice of Poland 2018
Сертифікації
- Sworn translator Polish-Ukrainian (TP/123/18) Ministry of Justice of Poland 2018
- Authorized notary translator Ministry of Justice of Ukraine 2020
- Member of TEPIS (Polish Society of Sworn and Specialist Translators) TEPIS 2021
Тематичне покриття
Пише з авторитетом
Пише принагідно
Не пише
Публікації
Статті незабаром.
Потрібна консультація з теми «Нотаріальний переклад»?
Михайло Бондаренко та команда GrmBuroPerekladiv відповідають у робочий час.