Часті запитання

Найпоширеніші питання про апостиль, легалізацію, довідку про несудимість і переклад документів. Якщо не знайшли відповіді — напишіть нам, юрист відповість швидко у робочий час.

Загальні питання про команду

Хто проводить консультацію?

Консультацію проводить юрист нашої команди — Олена Коваленко, Анна Іваненко або Андрій Мельник, залежно від теми. GrmBuroPerekladiv — це команда юристів, що з 2022 року допомагає українській діаспорі оформити документи правильно.

Як швидко ви відповідаєте?

У робочий час — швидко. У вечірні години та на вихідних — наступного робочого ранку. Канали: телефон, WhatsApp, Telegram, email.

Скільки коштує консультація?

На сайті ми не публікуємо ціни — кожен випадок індивідуальний. На консультації чітко скажемо, скільки коштує офіційне держмито, скільки — присяжний переклад у країні призначення, скільки — наша робота. Без прихованих платежів.

Чи можу я працювати з вами дистанційно, якщо я за кордоном?

Так, понад 80% наших клієнтів — це українська діаспора у Польщі, Чехії, Німеччині, Ізраїлі та інших країнах. Працюємо за нотаріальним дорученням: ми збираємо документи в Україні, проходимо апостиль, координуємо переклад у вашій країні, доставляємо готовий пакет курʼєром.

Апостиль

Які документи можна апостилювати?

Свідоцтва про народження, шлюб, розлучення, смерть; дипломи й атестати; довідки про несудимість; медичні довідки; судові рішення; нотаріальні документи. Будь-які офіційні документи, видані в Україні.

У яких країнах діє український апостиль?

У всіх 126 країнах Гаазької конвенції 1961 року: Польща, Чехія, Німеччина, Іспанія, Італія, Ізраїль, США, Канада, Велика Британія, Нідерланди та інших. Для країн поза конвенцією (ОАЕ, Китай, Саудівська Аравія) потрібна повна консульська легалізація.

Хто проставляє апостиль в Україні?

Залежно від типу документа: Мінʼюст — нотаріальні, судові документи та документи РАЦС; МОН — дипломи, атестати, академічні довідки; МЗС — у випадках консульської легалізації для країн поза Гаазькою конвенцією.

Як перевірити справжність апостилю?

Через офіційний онлайн-реєстр Мінʼюсту на сайті apostille.minjust.gov.ua. Введіть номер та дату апостилю — система покаже, на якому документі і коли його було проставлено. Усі апостилі з 2011 року доступні в реєстрі.

Скільки часу займає апостиль?

Мінʼюст: 2–10 робочих днів (стандарт), 1–3 дні (термінова). МОН: до 20 робочих днів. МЗС (легалізація для країн поза конвенцією): 5–15 днів. Час доставки готового документа залежить від країни — від 3 до 14 днів.

Довідка про несудимість

Чи можу я отримати довідку про несудимість онлайн?

Так, через портал Дія за 1–2 робочих дні. Отримаєте PDF з QR-кодом. Для апостилю та подачі за кордон зазвичай потрібен паперовий оригінал — його замовляють через ЦНАП або нотаріуса. Деталі — на сторінці про довідку онлайн.

Скільки діє довідка про несудимість для закордону?

Залежить від країни: Польща — 3 місяці, Чехія і Німеччина — 3–6 місяців, Італія — 6 місяців, Іспанія — 3 місяці, США і Канада — до 12 місяців. Завжди враховуйте час на апостиль і доставку при плануванні подачі.

Чим довідка відрізняється від витягу про несудимість?

Довідка — коротка форма про факт наявності або відсутності судимості. Витяг — розширена форма з персональними даними і повною інформацією з реєстру. Для більшості закордонних подань достатньо звичайної довідки. Витяг частіше вимагають у судах і при усиновленні.

Переклад документів

Чим відрізняється нотаріальний переклад від присяжного?

Нотаріальний переклад робиться в Україні: фаховий перекладач перекладає, нотаріус посвідчує його підпис. Присяжний переклад робиться у країні призначення сертифікованим перекладачем державного реєстру (tłumacz przysięgły у Польщі, beeidigter Übersetzer у Німеччині). Для офіційних подач у країнах ЄС зазвичай потрібен саме присяжний.

Чи приймається український нотаріальний переклад у Польщі?

Для офіційних подач у польські urzędy, ZUS, суди — як правило, ні. Потрібен переклад через tłumacza przysięgłego з польського реєстру. Український нотаріальний переклад приймається у частині приватних і неформальних процедур, але для karty pobytu, шлюбу та інших офіційних подач — готуйте присяжний переклад у Польщі.

Як знайти tłumacza przysięgłego у Польщі?

Офіційний реєстр на сайті польського Міністерства юстиції — gov.pl/web/sprawiedliwosc/lista-tlumaczy-przysieglych. Можна шукати за мовою (українська) і містом. Координуємо переклад через перевірених партнерів у Кракові, Варшаві, Вроцлаві, Гданську.

Легалізація і документи за кордоном

У які країни потрібна повна консульська легалізація замість апостилю?

ОАЕ, Саудівська Аравія, Катар, Кувейт, Бахрейн, Оман, Китай (КНР, не Гонконг), Вʼєтнам, Єгипет та низка африканських країн. Процес — Мінʼюст → МЗС → консульство країни в Україні. Займає 3–8 тижнів.

Чи потрібно мені їхати в Україну для оформлення апостилю?

Ні. Ми допомагаємо оформити апостиль дистанційно за нотаріальним дорученням: наші юристи в Україні замовляють документ, ставлять апостиль і пересилають курʼєром (DHL, FedEx, Nova Post) на ваш закордонний адрес.

Не знайшли відповіді на ваше запитання?