АПОСТИЛЬ

Апостиль украинских документов для Польши

Обновлено: Май 2026 · Проверено юристом

Самая большая украинская диаспора в ЕС — более 7 миллионов человек. Помогаем с апостилем для UKR/CUKR, нострификации диплома через NAWA, брака в USC, KRK-справки. Команда юристов GrmBuroPerekladiv ведёт сотни польских кейсов ежемесячно.

  • Диаспора 7M+
  • Партнёры в Польше
  • 500+ кейсов для PL
  • С 2022 года
Анна Іваненко
ПровереноАнна ІваненкоЮрист (RU-диаспора)

Почему Польша — особый случай для апостиля

Польша — самая большая страна диаспоры. По состоянию на май 2026 года в Польше легально находится более 7 миллионов украинцев: по статусу UKR (временная защита до 4 марта 2026 года, затем продлённая), новому статусу CUKR, карте побыту или разрешению на временное или постоянное проживание. Каждый из этих процессов требует украинских официальных документов — и в подавляющем большинстве случаев с апостилем.

Уникальность Польши: формально между Украиной и Польшей действует Договор о правовой помощи 1993 года, освобождающий документы от легализации. Но на практике польские учреждения в 2024–2026 гг. требуют апостиль почти всегда. Причина — зафиксированные случаи фальсификации бумажных украинских свидетельств и желание польской администрации иметь верифицированный документ через официальный электронный реестр Украины.

Поэтому в 2026 году правило для украинской диаспоры в Польше простое: ставим апостиль на всё, что подаём в польские учреждения, и не спорим с Договором 1993 года.

Топ-5 документов, которые чаще всего апостилируют для Польши

  1. Справка о несудимости из Украины — для карты побыту, разрешения на работу, перехода на CUKR, нострификации врачей через NIL. Заказываем через Дію (1–2 дня), затем апостиль Минюста.
  2. Свидетельство о рождении — для оформления PESEL ребёнка в Urząd Gminy, регистрации брака в USC, наследства. Свежая выписка через Дію + апостиль.
  3. Диплом и приложение к диплому — для нострификации через NAWA, трудоустройства по специальности, регулируемых профессий. Через МОН Украины, до 20 рабочих дней.
  4. Свидетельство о браке или разводе — для USC при браке с гражданином ЕС, смене фамилии, повторном браке.
  5. Нотариальная доверенность — для купли-продажи недвижимости в Польше, открытия бизнеса, ведения наследственных дел дистанционно.

Кому нужна эта услуга?

💼 Украинцы на работе в Польше

Для карты побыту, разрешения на работу, перехода со статуса UKR на CUKR — нужны апостилированные свидетельство о рождении, справка KRK из Украины, иногда диплом.

🎓 Студенты польских университетов

Для нострификации украинского диплома через NAWA или поступления на бакалавр/магистратуру — обязательно апостиль МОН + tłumacz przysięgły.

💍 Брак или регистрация ребёнка в USC

Польский USC в Варшаве, Кракове, Вроцлаве принимает украинские свидетельства только с апостилем Минюста и переводом присяжного переводчика.

Как работает процесс: украинский документ → польское учреждение

Стандартная цепочка из 4 шагов:

  1. Украинский документ — оригинал или свежая выписка (свидетельства ЗАГС, нотариальные), или диплом МОН.
  2. Апостиль в Украине — Минюст (для большинства) или МОН (для образовательных).
  3. Tłumacz przysięgły в Польше — перевод на польский от уполномоченного переводчика из реестра MS.
  4. Подача в польское учреждение — USC, Wojewoda, NAWA, университет, NIL.

Мы ведём всю цепочку: от заказа документа в Украине до доставки готового пакета на ваш адрес в Польше.

Пакет документов для подачи в Польше

ДокументКто выдаётОриентировочное времяПримечания
Оригинал украинского документа Издатель в Украине (ЗАГС, МОН, МВД, нотариус) Бессрочно / периодически Тип зависит от цели: свидетельство ЗАГС, диплом, справка о несудимости, доверенность.
Апостиль Минюста или МОН Украины Минюст Украины / МОН Украины 2–20 рабочих дней Без апостиля польские учреждения не принимают украинские документы в 99% случаев.
Присяжный перевод на польский Tłumacz przysięgły польского языка (из реестра MS) 1–5 дней Только tłumacz przysięgły из официального реестра Министерства юстиции Польши.
Польский PESEL (для подачи) Urząd Gminy / USC Бессрочно Не для апостиля, а для самой подачи документа в польское учреждение.
Карта побыту или статус UKR / CUKR (при необходимости) Wojewoda Действующие Для подтверждения легального пребывания при подаче.

Как мы ведём польские кейсы

1

Карта побыту, брак, диплом, наследство — у каждой цели свой пакет. Юрист GrmBuroPerekladiv быстро составляет список именно для вашего случая.

2

Минюст или МОН — в зависимости от типа. Если вы уже в Польше, можем оформить через наше доверенное лицо в Киеве по нотариальной доверенности из польского консульства.

3

Только переводчик из официального реестра MS — другие переводы польские учреждения не принимают. Работаем с проверенными партнёрами в Варшаве, Кракове, Вроцлаве, Гданьске.

4

USC, Wojewoda, NAWA, университет, NIL — подскажем по вашему случаю. Доставка Новой Почтой или DHL в любой город Польши.

Польские учреждения, с которыми мы работаем

  • USC (Urząd Stanu Cywilnego) — польские ЗАГСы в Варшаве, Кракове, Вроцлаве, Гданьске, Познани. Для брака, регистрации ребёнка, переписи развода.
  • Urząd Wojewódzki — воеводская администрация. Для карты побыту, CUKR, разрешения на работу.
  • NAWA — Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej. Нострификация украинских дипломов для университетов и регулируемых профессий.
  • NIL — Naczelna Izba Lekarska. Для украинских врачей и медсестёр.
  • OIL — окружные палаты инженеров, юристов, фармацевтов — для своих профессий.
  • Sąd Rejonowy / Sąd Okręgowy — для признания судебных решений из Украины, наследственных дел.
  • Notariusz — польский нотариус при покупке недвижимости, оформлении доверенностей.

Специальные темы: UKR, CUKR, нострификация

Переход UKR → CUKR. С 2024 года Польша постепенно переводит украинцев со временной защиты (UKR) на разрешение на временное проживание (карта побыту CUKR). Для этого нужна непрерывность статуса UKR не менее 365 дней. Для пакета CUKR с Wojewoda нужно апостилированное свидетельство о рождении ребёнка (если подаёте с детьми) и часто украинская справка о несудимости.

Нострификация диплома через NAWA. Это признание эквивалентности украинского высшего образовательного диплома польскому. Нужны: апостилированные диплом и приложение (МОН), tłumacz przysięgły-перевод, заявление в NAWA, иногда дополнительные курсы. Процесс занимает 3–6 месяцев. Для регулируемых профессий (врач, юрист) — отдельная цепочка через профессиональные палаты.

Брак в польском USC. Украинцы вступают в брак в Польше тысячами. Пакет: апостилированное свидетельство о рождении, справка об отсутствии препятствий для брака (из Украины или декларация в USC), при повторном браке — апостилированное свидетельство о разводе или смерти предыдущего супруга.

Типовые ошибки польских кейсов

  • Полагаться на Договор 1993 года — польские учреждения его не признают в 2026 году. Поставьте апостиль.
  • Сделать обычный перевод вместо tłumacz przysięgły — польские учреждения принимают только перевод из реестра MS.
  • Подать без апостиля «потому что польский чиновник раньше принял без» — практика непредсказуема, нужен всегда апостиль.
  • Не учесть срок действия справки о несудимости — в Польше это 3 месяца с даты выдачи (включая время на апостиль и перевод).
  • Пробовать апостилировать «синий» польский документ вместо украинского — апостиль на польские документы ставит польский MSZ, не украинский Минюст.

Официальные источники

Информация основана на официальных регламентах государственных органов Украины и межгосударственных организаций.

Министерство юстиции Украины Орган проставления апостиля на свидетельства ЗАГС, нотариальные, судебные, справки о несудимости. Перейти →
Министерство образования и науки Украины Апостиль на дипломы, аттестаты, академические справки для нострификации в Польше. Перейти →
NAWA — Narodowa Agencja Wymiany Akademickiej Польское агентство, признающее зарубежные дипломы для регулируемых профессий и университетов. Перейти →
MSZ RP — Wydział Legalizacji Польский МИД, проставляющий апостиль на польские документы для использования в Украине. Перейти →
KRK — Krajowy Rejestr Karny Польский реестр уголовных записей — для KRK-справок для работы в Польше. Перейти →
Реестр tłumaczy przysięgłych Официальный реестр польских присяжных переводчиков, ведущийся Министерством юстиции Польши. Перейти →
Анна Іваненко

Проверено

Анна Іваненко

Юрист (RU-диаспора)

Анна пятый год консультирует русскоязычную украинскую диаспору, переехавшую в Германию, Израиль, США и Канаду после 2022 года. Специализируется на нотариальных документах и присяжных переводах для DE, лично координирует более 600 дел в год.

Часто задаваемые вопросы

Нужен ли апостиль на украинские документы для Польши?

Да, в 99% случаев. Польские учреждения (USC, Urząd Wojewódzki, университеты, NIL, NAWA) принимают украинские документы только с апостилем Минюста или МОН. Двусторонний Договор 1993 года формально освобождает от легализации, но на практике польские учреждения в 2025–2026 гг. почти всегда требуют апостиль.

Кто ставит апостиль на польские документы для использования в Украине?

Wydział Legalizacji при польском MSZ по адресу ul. Krucza 38/42, Warszawa. Для дипломов польских вузов — NAWA (ul. Polna 40, Warszawa). Для школьных свидетельств — воеводские Kuratoria Oświaty. Запись на визит — через систему e-Konsulat.

Принимает ли польский USC электронный апостиль с QR-кодом?

Да, с 2025 года большинство польских USC официально принимают е-апостиль по QR-коду — это быстрее, чем запрос в консульство. Если сотрудник USC сомневается — попросите его зайти на apostille.minjust.gov.ua и ввести номер.

Какие документы чаще всего апостилируют для Польши?

Топ-5: справка о несудимости из Украины (для карты побыту и разрешения на работу); свидетельство о рождении (для PESEL ребёнка, брака); диплом и приложение (для нострификации через NAWA); свидетельство о браке/разводе (для USC); нотариальная доверенность (для недвижимости, бизнеса).

Можно ли апостилировать документы из Польши, не выезжая в Украину?

Да. Если вам нужен апостиль на украинский документ, а вы в Польше: оформляете нотариальную доверенность в польском консульстве Украины (Варшава, Краков, Вроцлав, Гданьск, Люблин). Наш юрист в Киеве с этой доверенностью получает оригинал у издателя и подаёт на апостиль в Минюст или МОН. Готовый документ курьером в Польшу.

Сколько стоит перевод tłumacz przysięgły в Польше?

Тарифы tłumacz przysięgły регулируются Распоряжением MS и зависят от объёма и языка. Точную сумму на момент заказа уточняет наш партнёр в Польше — мы не публикуем цены на сайте, поскольку тарифы могут меняться. Юрист GrmBuroPerekladiv на консультации ориентирует клиентов по текущим расценкам.

Нужно ли апостилировать перевод tłumacz przysięgły?

Нет, не нужно. Tłumacz przysięgły — это уполномоченный переводчик, чья подпись и печать официально признаются польскими учреждениями. Дублировать апостилем перевод не нужно. Исключения бывают при дальнейшем использовании документов в третьей стране (Италия, Испания).

Что с документами для статуса CUKR?

Для перехода со статуса UKR (временная защита) на CUKR (разрешение на временное проживание) Wojewoda требует: украинский заграничный паспорт (без апостиля), украинское свидетельство о рождении (для детей) с апостилем + tłumacz przysięgły, иногда справку о несудимости. Наша команда ведёт CUKR-кейсы с 2024 года.

Анна Іваненко
Анна Іваненко Юрист (RU-диаспора)
Онлайн
|

Нужна помощь с документами?

Оставьте заявку — юрист перезвонит быстро и расскажет, как оформить документы правильно.